2010年2月18日 星期四

The Reason Why They Did Not Kiss

《PREFACE 前言》
They didn’t kiss, as we all knew. However, we didn’t know why exactly until this mystery was unveiled by both of them. See how Jennifer Beals and Dana Delany said about that scene in “The L Word.”
她們沒有接吻,就如我們都知道的,但直到她們親口說出來前,我們不完全清楚那究竟是怎麼一回事。看看Jennifer Beals和Dana Delany怎麼談在《The L Word》的那一幕。

Article: From "CURVE", Jan, 2008 & "Advocate.com", Feb 18, 2010
Translation: cissi
原文:摘自《CURVE》2008年1月&《Advocate.com》2010年2月18日
翻譯:西西


Please cite if you take the translation from here. Thanks!
引用本文時,請留言告知並註明出處,謝謝!
http://thejclword.blogspot.com/2010/02/reason-why-they-did-not-kiss.html

CURVE:妳曾經因為覺得什麼是Bette絕對做不出來的事而決定不照著劇本演嗎?
Jennifer:我有曾經因為覺得什麼是Bette絕對做不出來的事而決定不照著劇本演嗎?﹝註1﹞
Ilene Chaiken:妳自己說吧!
Jennifer:她不覺得這是我自己的決定,好吧!我自己說。讓我想想…喔!這倒是發生過一次!把寶寶帶到酒吧裡,我就是覺得「不,我不要把寶寶帶到酒吧裡!」喔!另一次是吻Dana Delaney的事,嗯,那個參議員。Bette吻她…嗯…我就是覺得,不,我辦不到,我沒辦法讓Bette這麼做,所以我只舔了她的手指﹝註2﹞,剛剛是Ilene讓我想起了這件事,很好笑是吧?很柯林頓式的時刻,不是?我不會吻她的,但我舔她的手指。

Advocate:女同志們大多知道妳在《The L Word》裡的演出,妳在拍攝當中最難忘的一刻是什麼時候?
Dana Delany:妳知道的,我必須說…即使我只演出一集,我永遠也忘不了那次經驗。我抵達溫哥華那天是星期日,《The L Word》劇組正在拍戲,然後Jennifer Beals邀我到她的拖車裡討論劇情;我去了,然後她很堅定地說我們將不會接吻,她說:「妳知道的,我曾經背叛了我的女朋友很長一段時間,現在我們終於復合了…所以我真的沒辦法這麼做,我必須守護這一段感情。」我當時相當地失望﹝笑﹞。我對她說:「如果在《The L Word》裡妳不吻一個女孩,妳還能做什麼呢?」我繼續對她說:「那我們能演得幾近接吻嗎?因為那個可能可以做得更性感。」於是她說:「嗯,沒問題。」這就是後來妳們看到的,我想,在某種程度上,那是更性感的。

﹝註1:此篇訪問是在《The L Word》片場進行的。當天接受訪問的有Jennifer Beals和Laurel Holloman,而Jennifer在Laurel之後受訪。受訪時,可能旁邊來來去去的人很多,所以Jennifer一下子拉Ilene來答,一下子又是Cynthia Summer,當然,也少不了跟Laurel打情罵俏一番。﹞
﹝註2:Jennifer用的字是「吸吮」。﹞


《C SEE SAY 西子贊》
這一幕,總是朋友口中那「最火辣」的一幕;這一幕,也正是朋友口中那「JB不願意吻參議員」而留下的那一幕。我一向不習慣漫無邊際地胡謅瞎猜,所以總是喜歡在Google上東翻西找,找到能讓我「眼見、耳聞」的證據。今天Dana Delany的訪談一出,「應該夠了吧!」我想。打開檔案,把這一幕前前後後重看了幾次,我怎麼也無法認同Jennifer的說法,我不同意她那樣算是「舔」了Dana Delany的手,更別說是「吸吮」了。我或許沒辦法問Jennifer妳當初心裡到底想的是什麼,但是謝謝妳,謝謝妳在這荒謬的第三季裡至少釋出了妳的心聲,謝謝妳把真實呈現在我們眼前。事隔兩年,當這段回憶能有機會從另一個人口中被說出來,我由衷感到幸福之至。
This is the scene that my friend used to refer as ‘hottest.’ This is the scene resulting from what my friend called ‘JB didn’t want to kiss the senator.’ Simply because it’s not my type to guess and talk without evidence, I have ‘googled’ a lot trying to find some that can be seen and can be heard. Today, after reading Dana Delany’s interview, “It’s enough,” I thought. Having the episode on, I ran through this scene several times. I couldn’t agree with Jennifer. That is not qualified to be called ‘licking’ nor ‘sucking.’ I have no way to ask what was in your mind years ago, but thank you, Jennifer, for doing something in some way against this unbelievably crazy season. Thank you for acting the truth. I simply feel great that after two years I still got the chance to hear from the other side that was also in this scene.

3 則留言:

LJB4EVER 提到...

大概jennifer的答案
妳也滿意吧!

Lin 叮咚 提到...

看了你的翻譯,
我昨天特地翻來看,
我覺得是參議員的手指在bette嘴唇上游移而已(排除吸手指..阿阿阿)

其實我當初看的時候,就猜想說這女的一定覺得沒親到JB很可惜,結果西西的翻譯驗證了一切XDDD

cissi 提到...

J, 哈哈哈!
比起她的答案,
我比較想看她跟Lu打情罵俏... (笑翻)

小LIN,
就是說呀!
我壓根兒就不覺得JB舔了她手指頭, 更別說"吸"...
一整個覺得JB的嘴唇處於極其被動的狀態...
可憐的Dana, 可惜了妳的演出... 沒賺到吻JB的機會... (再笑翻)