2010年2月6日 星期六

【L-word.com】On-line interview with Laurel Holloman

Article: From "L-word.com", Feb 4, 2010
Translation: cissi
原文:摘自《L-word.com》2010年2月4日
翻譯:西西


Please cite if you take the translation from here. Thanks!
引用本文時,請留言告知並註明出處,謝謝!
http://thejclword.blogspot.com/2010/02/on-line-interview-with-laurel-holloman.html


《前言》
I like to play around with this type of Q&A interview. As what I did with my sister’s interview, I also added my answers and schemes in the first half of this interview. (laugh)
翻譯這一類的問答訪談時,我總是很喜歡參進去玩一把,當初翻譯我姐的《80周年に天海祐希の80質問》是這樣,這一次當然也是。﹝笑﹞

《正文》
家庭、作畫、公益活動、試鏡、新電視劇《Gigantic》的拍攝,Laurel Holloman好像總有忙不完的事。在跟Laurel共進那頓「Maasai拍賣大贏家」的晚餐前,我曾以email寄了一些問題給她,向來和藹的Laurel抽空回答了這些問題,我也希望接下來我們能有更多的機會了解她。

B&TF:以下哪些是妳比較喜歡的?或是最愛的?

B&TF:藍色或綠色?
Lu:綠色。
CC:藍色。﹝偷瞄Lu﹞對不起,藍色是我們家族色,我不能背叛我姐。

B&TF:早起型或夜貓子?
Lu:早起的。
CC:絕對不是夜貓子,算是早起型,但冬天起不來,太冷了。

B&TF:東岸或西岸?
Lu:東岸。
CC:東岸。

B&TF:書或電影?
Lu:兩者。
CC:書,真要選的話。

B&TF:古典音樂或流行音樂?
Lu:都不喜歡。喜歡地下樂團、饒舌和放克。
CC:各種音樂都喜歡。

B&TF:義大利菜或美國菜?
Lu:義大利菜。
CC:義大利菜。﹝皺眉頭問B&TF﹞請問美國有所謂的「菜」嗎?

B&TF:墨西哥菜或中國菜?
Lu:中國菜。
CC:﹝斜眼看B&TF﹞妳覺得我會忘了自己是哪裡人嗎?

B&TF:紅酒或白酒?
Lu:兩者。
CC:﹝蹭﹞我不知道妳也有酒量耶!哦!我都喝!

B&TF:雞尾酒或啤酒?
Lu:阿…都不喜歡,連馬格麗特都不太常喝。
CC:﹝看Lu﹞人家又不是問妳常不常喝,我上一次喝馬格麗特也都一年前了。要選的話,當然是雞尾酒,好喝多了!﹝客氣地微笑﹞

B&TF:喜劇秀或電視劇?
Lu:Dramedy。﹝註1﹞
CC:我很少看喜劇秀啊!無從比較。

B&TF:恐怖片或動作片?
Lu:動作片。
CC:動作片,我從來就不敢看恐怖片。

B&TF:電視或電影院?
Lu:電影院。
CC:可以選電腦嗎?﹝笑﹞

閱讀或寫作?
Lu:閱讀。
CC:兩者。

B&TF:跳舞或唱歌?
Lu:跳舞。
CC:哇!好難。邊唱歌邊跳舞?

B&TF:妳什麼時候開始作畫的?花了多長時間才有今天的成績呢?
Lu:從大學開始,嗯…妳應該知道,那也是很長一段時間以前了呢!
CC:﹝盯著天花板﹞這跟我沒關係,不過我發現這時候Lu笑了。


CC:好像沒我的事了,我去導《The Tibette Word》第10集了!﹝拍拍Lu膝蓋﹞

B&TF: You said on your Maasai auction website that you’ve “always been part tomboy and had a very free southern upbringing … Somehow painting brings all of that back for me.” Could you please elaborate on that?
LH: It’s the freedom of it.
B&TF:妳在Maasai拍賣的網頁上曾說過「我一直有淘氣男孩的一面,也有典型南方人的自由奔放,而當我在作畫時這些感覺會回來…」妳可以說得明白些嗎?
Lu:作畫帶來的自由。

B&TF: What is your preferred technique when you paint and why?
LH: Oil on canvas. I’ve used everything from my fingers to kiddie paint to whatever it takes to explore an image.
B&TF:妳最喜歡哪一種繪畫方式?
Lu:油畫。我會用我的指尖逗弄著每一幅畫,嘗試用各種方式去讓畫面延伸開來。

B&TF: When I looked at your paintings after reading your comments about them, I could see what you’d envisioned but without knowing your input, I’d probably see something else. What are your thoughts on sharing your creations and knowing that others might not see your inspiration behind your vision?
LH: I think people seeing other things in your art is great or even not seeing. I just want them to feel. I just want to touch them somewhere. Also, a painting in your house should make you feel great that it’s there every time you look at it. It’s personal.
B&TF:當我透過妳的闡述去看妳的畫作時,我可以看到妳所要傳達的,但如果沒有妳的說明,我大概會會錯意。當妳察覺到別人所體會出的可能跟妳當初想表達的不一樣時,妳是什麼感覺呢?
Lu:我覺得別人能看到妳作品的其他層面是很好的,甚至是他們什麼也沒看出來。我只是想讓人們去感受,或許在某種層面上觸摸到他們的內心。掛在家裡的畫是需要讓你每一次看到它都覺得舒服自在的,那是很私人的。

B&TF: Where do you find inspiration for your paintings?
LH: Everywhere. Mostly life… You just have to pay attention.
B&TF:妳從哪裡找靈感呢?
Lu:生活中隨處即是,你只是需要去注意。

B&TF: When you begin working on a new painting do you approach the blank canvas with an idea in your mind or the ideas come to you based on your emotions in that moment?
LH: An idea comes, but it always morphs into something else.
B&TF:每當妳開始一幅新的畫作時,是在妳開始作畫前已經有靈感知道要畫什麼?還是直到妳開始畫,靈感才漸漸出來?
Lu:先有靈感,但當我畫著畫著,它們總會幻化成一種我原先沒料到的形態展現出來。

B&TF: What are the most enjoyable and the most frustrating things about painting?
LH: Not having to talk. I love the silence. Having to stop.
B&TF:妳最享受作畫時的哪一個部分?最討厭的呢?
Lu:不必說話,我喜歡那份靜謐。最討厭必須停下來。

B&TF: When you begin painting and image is not coming to you, do you stop and move on to paint something else or continue until it’s finished?
LH: Stop
B&TF:當妳作畫時,如果感覺出不來,妳會停下來去畫別的東西還是繼續把它畫完?
Lu:我會停下來。

B&TF: You mentioned before that painting for you was more of a release. Has it changed since the auction, now that you know you can do something good with it?
LH: It’s still a release.
B&TF:妳以前說過繪畫對妳來說是種釋放,自從拍賣以來,在這點上有任何改變嗎?妳是否意識到妳可以藉此做更多的事?
Lu:仍然是釋放。

B&TF: You also said that you usually paint best when you’re sad or angry…what happens when you feel happy?
LH: I don’t paint. But I can always find something that’s bothering me.
B&TF:妳也說過當妳處在悲傷或生氣的情緒時能畫得最好,那當妳開心時呢?
Lu:我不會畫,但我也總是能找到一些困擾我的事情。


B&TF: You said that your painting “Unconditional Blonde” is about motherhood. When you were painting it did you reflect on your journey as a mother and what did you learn about yourself?
LH: I missed Lola as a baby when painting it. Nala still feels like my baby, but Lola is now a girl. It goes fast, and it’s so time consuming and overwhelming and emotional. The skin to skin that is in that image is what is so great about bonding with your baby.
B&TF:妳說過《Unconditional Blonde》這幅畫是關於母親的形象。當妳在畫這幅畫時,妳是把自己身為母親的經歷投射上去嗎?妳從中又獲得了什麼?
Lu:當初畫這幅畫時,我想著Lola。現在Nala還是小寶寶,但Lola已經是個小女孩了。孩子的成長過程很快,很花時間和精力,但也同時讓我有很多感觸;這幅畫中皮膚與皮膚緊貼著的感覺,正是與自己小孩親近時帶來的美好。

B&TF: Your blue painting called “Untitled”, which was not up for auction, is going to be a part of a larger series? Can you tell more about the series and what inspired you to work on it?
LH: It’s a series on the cycle of life: birth through death. It’s all abstract. I’m also interested in bones as images.
B&TF:妳另外有一幅以藍色為基調的畫《Untitled》並沒有出現在此次拍賣清單上,它會是下一個系列畫作之中的一幅嗎?妳可以談談這個系列嗎?又是什麼讓妳有此靈感呢?
Lu:那將會是關於生命的系列畫,從出生到死亡,都會是抽象型態的,不過我也想嘗試畫骨骼。

B&TF: After the Maasai auction you got an offer for two exhibits? Do you have more information about it, like when and where it’s going to happen?
LH: No promises until I finish Gigantic and pilot season. I’m really busy now.
B&TF:在Maasai拍賣之後,據說妳接到兩場畫展邀約?妳有更進一步的消息嗎?時間和地點?
Lu:在拍完《Gigantic》和它首播之前我不能作任何承諾,因為我現在還很忙。

B&TF: If you could choose, would you give up acting to paint full time?
LH: Yes, in a second if I could make it work. I would probably still go for independent films and maybe theater, and only cable series. I definitely would skip the other stuff. I know I will walk away someday either to do more charity full time or explore art. Or go back to school. I just feel it’s too limiting to only be an actress. Plus this industry offers so few opportunities to women when they are older. I find them most interesting then. Our show had some great older women. Right now I don’t analyze it too much because I still get some great opportunities for auditions for great directors. So I’m having fun with it still.
B&TF:如果妳可以選擇,妳會放棄當演員而當個畫家嗎?
Lu:會,當我真的能靠此維生的時候。我想我還是會繼續拍獨立電影、參與劇團演出或是拍些有線電視台的電視劇,但一定需要放掉其他的事情。我知道總有一天我會離開這個圈子,不是全時間做公益事業就是繼續拓展藝術這一塊,或是再回去當學生,我真的覺得當個演員做不了太多的事,特別是當我發現演藝圈並沒有給年紀大的女演員太多機會,即將她們真的很棒。現在我對很多細節也說不上什麼,因為我還是有一些很棒的試鏡機會,有機會和很棒的導演合作,所以目前為止都還挺有趣的。

B&TF: We have all heard Miki Turner’s story of her meeting with you but would you like to share your side of the story on how did you meet and how that meeting involved into such an incredible friendship?
LH: It feels private to me. She’s a great friend though, one of the best, really.
B&TF:我們都從Miki Turner那聽說了妳們認識彼此的過程,但我們從沒聽妳提及這一部分,妳可以談談嗎?妳們又是如此發展出如此親密的友誼的呢?
Lu:這就很私人了,不過她真的是個很好的朋友。

B&TF: You recently became very active on Twitter despite your aversion to too much Internet. What do you think of Twitter and how does it help you to connect with your fans?
LH: I love how it helps connect people and you have to be creative with so few words. I love hearing what fans have to say. It keeps you on the pulse of things.
B&TF:儘管妳不喜歡過分使用網路,但這段時間以來妳開始頻繁地使用twitter,妳對twitter的看法如何?妳認為它對妳與影迷間的交流有幫助嗎?
Lu:我還挺喜歡它幫助人與人之間建立連結的概念,另一方面,你也必須想辦法用極少的字來表達妳的感受,我喜歡從影迷那聽他們的意見,twitter真的幫助你掌握事物的脈動。

B&TF: What are the most enjoyable and the most frustrating things about acting?
LH: I just love it when you have a great scene partner and a great director at the same time. The high you get after a great take. The frustrating part is the trendiness of the business and the boring casting decisions mainstream TV makes. Reality TV is taking jobs away from so many creative people. I get frustrated waiting around, sitting on the set all day, too. We are all still really blessed though.
B&TF:對妳而言,演戲最開心的事是什麼?最挫折的呢?
Lu:我熱愛同時擁有一個很棒的對手演員和導演,還有每一次精彩拍攝後的快感。最讓我挫折的無非是這個產業一味追蹤時髦的病態和每一個主流電視台所作的無聊選角決定,真人實境秀奪走太多工作機會,以致於很多有創意的人沒辦法一展長才。等待和待坐在片場一整天,也都讓我感到挫折,不過我們已經算是很幸運了。

B&TF: When you were new to Hollywood what were your dreams, what did you expect to accomplish by now and did you?
LH: I just wanted to work. I think I have some better work in me yet.
B&TF:當妳還是好萊塢新鮮人時,妳的夢想是什麼?妳當初曾想過截至目前為止應該是發展到什麼地步嗎?妳達到了嗎?
Lu:我只想得到工作機會,我也覺得未來應該有更好的作品等著我。

B&TF: When you audition for the roles, what influences your decision in choosing certain scripts?
LH: Good writing, good directing, and who’s in the cast so far.
B&TF:影響妳決定是否參加試鏡機會的因素是什麼?
Lu:好的劇本、好的導演、卡司之類的。

B&TF: Working on a show/movie could be very intense, emotionally and physically. What do you do to relax after a day of shooting?
LH: Bath, glass of wine.
B&TF:拍戲過程可能相當激烈,不管是心情上或體力上,一整天的拍攝結束後,妳如何幫助自己放鬆呢?
Lu:泡個澡、喝杯酒。

B&TF: When you’re in between the projects and you’re not painting, how does your typical day looks like?
LH: Kids, kids, and more kids. Eat, play, sleep.
B&TF:當妳在新舊戲交替之際,除了畫畫,妳的生活是如何呢?
Lu:小孩、小孩、小孩。吃、玩、睡。

B&TF: Any movie or TV show you passed on you wished you hadn’t?
LH: No
B&TF:妳曾經後悔過沒有接下哪一部戲嗎?
Lu:沒有。

B&TF: How do you balance work and motherhood?
LH: I barely do it well. I always feel guilty when I’m away from them, but feel more balanced (a better mom) if I work a bit. But I am lucky because my hubby is very hands-on. He can cook great too.
B&TF:妳怎麼在工作與母親的角色當中取得平衡?
Lu:我好像做得不怎麼好。每當我必須離開她們身邊,總會被罪惡感纏身,但其實我出去工作,也會讓我覺得生活比較平衡。幸運的是,我老公很萬能,他也很會煮飯。

B&TF: When I talked to Ilene Chaiken after Tina interrogation tape was posted on the Internet, she said that you had an input on what was said there about Tina’s family. Whose idea it actually was to have Tina to confess that she was practically raped by her older sister and that Bette wasn’t her first?
LH: It was Ilene’s, but I agreed. She was my boss and I knew I could play it. I like her challenges.
B&TF:在Tina的審訊帶被放在網路上後,我曾有機會和Ilene Chaiken對話,她說妳對Tina家庭背景的部分也有貢獻,究竟Tina承認小時候被姐姐強暴、Bette不是她的初戀這一點是誰的點子?
Lu:那基本上是Ilene的點子,我只是同意罷了。她是我的上司,而我也知道我可以把她要的感覺演出來,我喜歡她給的挑戰。

B&TF: What is your personal take on Tina’s revelation about her sister?
LH: Whatever, sad, you know, but it happens. It explained her early co dependency. It would have been nice if I was told that earlier. In a feature you know these things. TV is hard that way. But it was ok. It worked.
B&TF:妳怎麼看待Tina的自白?
Lu:不管怎麼說,難過吧!但它就是發生了,這其實也解釋了她在一開始的依賴態度。如果我更早被告知這一點的話可能會更好,會是Tina的特質之一,但在這部分電視劇也有難處,但我想還行吧!它算是成功。

B&TF: What do you think about Tina’s interrogation tape in hindsight and how did this sensitive subject affected you personally when you were filming that scene?
LH: I don’t think of it much. It didn’t affect me at all really. It was just work.
B&TF:事後妳對Tina的審訊帶有什麼想法嗎?在拍攝的時候,如此敏感的話題曾經影響妳什麼嗎?
Lu:其實我沒有想太多,那段真的沒怎麼影響我,只是工作罷了。

B&TF: I had recently interviewed Jennifer Beals and she told me a little more about her upcoming book of photographs from the set of The L Word. Jennifer said that she let the cast choose photos they liked while she interviewed them. What was your involvement in this project and why did you chose that one particular photo of you pregnant, which is also one of Jennifer’s favorite photos?
LH: I didn’t choose it, just approved it. I love that photo. Jennifer is a great photographer

B&TF:最近我也訪問過Jennifer Beals,她大略跟我提了一些即將面市的《The L Word》攝影集的事,Jennifer說當她訪問每個演員時會讓她們選一些喜歡的照片,在這個企劃裡,妳的角色如何?為什麼妳選了那張妳懷孕的照片呢?我們都知道那也是Jennifer最喜歡的照片之一。
Lu:那不是我選的,我只是同意而已,我很喜歡那張照片,Jennifer是很棒的攝影師。

B&TF: While you were looking at JB’s photos did it bring up any particular memories from the six seasons of The L Word and what were your most memorable ones?
LH: No, but I liked the dance episode. Such fun.
B&TF:當妳看著Jennifer的照片時,是否令妳想起六季以來任何難忘的特別時刻?
Lu:沒有,但我很喜歡跳舞的那一集,很好玩。

B&TF: Besides Castle and Gigantic, are there any other projects, TV shows or movies that we might see you in the future?
LH: God, I hope so.
B&TF:除了電視劇《Castle》和《Gigantic》,妳近期內還會參加什麼演出嗎?
Lu:天啊!我也希望有!


《西子贊》
如果只是簡單地掃過一次,你可能會覺得Lu對於《The L Word》的話題顯得過於冷淡;但如果仔細地想過一回,我倒是覺得Lu只是懶得打字罷了。這是一篇線上訪談,但卻又不同於其他的網路訪談,B&TF似乎只是透過email把問題寄給Lu,而不是透過電話問答取得的訪問;正忙於進出片場之際,Lu哪來時間長篇大論呢?雖然是一篇結構不算完整的訪談,我卻不得不由衷謝謝它,因為它的緣故,Lu在twitter上好奇地回覆我,因為它的緣故,這將會是一段不同的旅程。﹝笑﹞

2 則留言:

loveJB4ever 提到...

謝謝西西的翻譯!!!!

最後幾個問題,
有種LU在說違背自己心的話之感XD
(自動把自己pia飛~)
LU一定是還沒看到L book才會那麼說(笑)

那本讓人期待的攝影書到底什麼時候發行呢?!

偷偷猜想,也許也是因為最近的LU太忙了吧,忙的沒有時間停下來回想"一些事情"

haha....期待更多的訪問:P

BY阿木

cissi 提到...

阿木木,
最後幾個問題,
一開始讓我真的以為Lu在跟TLW說byebye了~
不過, 再看再想...
我想Lu只是懶得打太多字而已,
畢竟關於TLW中她印象深刻的片段她已經說過太多,
不需要一味地重覆了吧! 我想...
再看一下問題, 妳會發現, BTF問:
"當妳看這些照片時..."
我在想, JB會不會根本沒選啥好照片呀?!
(我也自動把自己pia飛~~)
咳咳咳...
JB會不會沒選什麼能勾起Lu回憶的照片?
Or...
能勾起回憶的那最好的一張, 已經在Lu牆上了! ^^
E~~N~~J~~O~~Y~~~~~~