2010年2月6日 星期六

Even Better After the Best - Chinese Version

Article: From "the JCL word", Feb 05, 2010
Translation: cissi
原文:摘自《the JCL word》2010年2月5日
翻譯:西西


Please cite if you take the translation from here. Thanks!
引用本文時,請留言告知並註明出處,謝謝!
http://thejclword.blogspot.com/2010/02/even-better-after-best-chinese-version.html

最好之後,還有更好!

我知道Lu是真的,活生生的一個人。然而,當我在twitter頁面上看到自己的名字出現在她的頭像旁邊時,我卻一度以為自己瘋狂到一個地步,開始出現幻覺了。

我知道Lu是真的,無庸置疑。從那些記事訪談,還有在官方網站上那極其珍貴的「Ask Laurel」頁面,我知道她是活生生的一個人。是的,她當然會回覆email;是的,她當然會回答問題;是的,她也會說話、會出門買東西、會燒飯作菜。當然!不過,當我坐在電腦前發現她正在浩大網路的另一端跟我說話的當下,你說,我有任何理由繼續保持冷靜嗎?當然不!我幾乎要瘋了!

七分鐘。在我回過神拍下這歷史性一刻之前,七分鐘過去了。在這七分鐘裡我又做了些什麼?一開始,我正在思索怎麼把剛剛看到Lu最新訪談的感覺用中文表達出來﹝註1﹞,停停頓頓之間,終於滿意我用自己母語詮釋出的方式,送出之後,驚訝地發現Lu在一兩分鐘前傳送給我的訊息出現在我剛剛才貼上的繁體中文之下。

三個字﹝註2﹞,整齊地排列在白色的背景上。簡單、俐落、溫暖。

我瞬間臉紅了,快速地在腦袋地翻找讓我停下先前翻譯而跑上twitter去發今晚第一則訊息的原因。當然,我回答了,沒有理由不吧?可是,文字能表達的卻是有限,似乎永遠都嫌不夠。從那一刻起,我發抖了超過半個小時,無法自己。去洗個澡吧!還是一樣!我想,這大概就是親身經歷過Lu的力量吧!至少,對我來說是的。

所以,這個故事給了我們什麼啟示?希望一直都在明天等著我們,每一個明天!﹝笑﹞

﹝註1:因為我稍早才剛用英文簡單了表達我的感受。﹞
﹝註2:Lu的意思是「妳可以說明一下嗎?」表示她剛剛讀了我的第一則訊息。﹞


《西子贊》
This is ridiculous. I can’t believe I just did this!
太瘋狂了!我不敢相信我居然有一天會需要翻譯自己寫的文章!不過,不翻譯的話,好像很多朋友不知道我在說什麼。昨天晚上凌亂的思緒,像彈藥再不逃離彈匣的桎梏就要引爆而從戰鬥機上接連不斷被拋下來那般,霹靂啪啦無可救藥地被我甩進Word成了白底黑字的見證。紊亂,卻是寫實。或許,這正是我對她說的「我也珍惜情緒化的當下」的一種表現吧!不管是低落或陰鬱,還是如此的激昂澎湃呢!﹝笑﹞

沒有留言: