2010年1月30日 星期六

From Laurel, Thank You Note

Article: From LaurelHolloman.net, Jan 26, 2010
Translation: cissi
原文:摘自《LaurelHolloman.net》2010年1月26日
翻譯:西西


Please cite if you take the translation from here. Thanks!
引用本文時,請留言告知並註明出處,謝謝!
http://thejclword.blogspot.com/2010/01/from-laurel-thank-you-note.html

我想跟每一位飛至洛杉磯將作品從我們手中領回的拍賣得主說聲謝謝,我知道妳們都來自美國的不同地方:麻塞諸塞州、西維吉尼亞州、猶他州、亞利桑那州、田納西州,甚至有兩位是遠從加拿大和英國來的!

Liz,對於妳因身體微恙而無法前來我深感遺憾,但希望妳正漸漸好起來﹝註﹞。

我和Miki由衷感謝大家的慷慨解囊,我們兩人也都很開心能與妳們每一位見面。

謝謝妳們!

Laurel

﹝註:Liz是前次以一萬美金標得Lu第一幅鋼筆畫作的人,這一次則是標得《Hidden Treasure》。﹞


《西子贊》
我追過的「星」大概還不少,但愛上的「星」卻不算多;目前為止,三隻。如果硬要用統計學的觀點來看的話,在採樣上肯定不足。天海祐希、Jennifer Beals、Laurel Holloman,沒有辦法否認的是,Lu是那個最親切的傢伙。或許她就是擁有那種異於大部分好萊塢明星的氣質,或許她就是沒有好萊塢明星氣燄十足的架子,又或許她就是那個一開始在典禮上看到好萊塢大明星會很興奮的女孩;但也正因如此,她鮮活的影子讓人無法將視線從她身上移開,她跳躍的靈魂讓人無可自拔地跟著她徜徉在她的思維裡。Laurel Holloman,一個成熟、開朗、率性的女人,可以性感、可以火辣、可以溫柔、可以帥氣,卻也有個小女孩活在這個Laurel Holloman的外表之下。

看到有人從西維吉尼亞州飛到Lu那裡去,我心情真是激動呀!從黑堡出發,只需要花上50分鐘就可以到西維吉尼亞的州界了,想到Lu的畫作就近在咫尺,就掛在某人家中的牆上,怎麼說都很難平靜下來吧?「她是奪得哪一幅畫呢?」、「她家的牆壁又是什麼顏色呢?」、「不知道掛起來的感覺如何?」如果能有機會,真想靠近聞聞畫布上殘留著的油彩味道,摸摸畫作背後Lu親手留下來的簽名,感受她就在身旁。

2010年1月29日 星期五

The Tibette Word - Episode 5









《延伸閱讀》
The Tibette Word - Episode 1
The Tibette Word - Episode 2
The Tibette Word - Episode 3
The Tibette Word - Episode 4
The Tibette Word - Episode 6
The Tibette Word - Episode 7
The Tibette Word - Episode 8
The Tibette Word - Episode 9
The Tibette Word - Episode 10

【L-word.com】Evening with Laurel Holloman and Miki Turner – Report

Article: From "L-word.com", Jan 28, 2010
Dinnfer Date: Jan 23, 2010
Translation: cissi
原文:摘自《 L-word.com 》2010年1月28日
晚餐日期:2010年1月23日
翻譯:西西


Please cite if you take the translation from here. Thanks!
引用本文時,請留言告知並註明出處,謝謝!
http://thejclword.blogspot.com/2010/01/evening-with-laurel-holloman-report.html

為了逃離寒冬的我,飛抵洛杉磯,沒想到卻反而趕上了一場驟雨。你或許認為這場雨會澆熄我的熱情,但我想告訴你,即使是再大的雨都辦不到。此番「天使城之旅」彷彿給了我加倍的興奮之情,喔!不不不,是三倍。

我與老朋友見了面,也認識了一些新朋友;我會在喜劇院裡看到Janina Gavankar,也因為去年十二月成為Maasai拍賣的得主之一而能和Laurel Holloman及Miki Turner共進晚餐。這下,你知道為什麼我一點都不在意這點小雨了吧?


《Janina在ACME的即興喜劇》
我們的行程從Janina Gavankar受邀作嘉賓的ACME喜劇院展開。我向來喜愛到劇院去,但對於去看即興喜劇《零腳本好萊塢明星夢》﹝註1﹞,我卻顯得有些緊張。

我們坐在前排,他們首先介紹Janina,她說她想演個蛇蠍美人。而後,主持人﹝兼導演﹞讓觀眾決定所有角色的名字和職業,最後,在兩方建議下,這齣舞台劇便以《洛杉磯月落之後的兩次太陽西下》為名。

Janina的角色有兩個名字,是個被受雇於邪惡稅吏的私家偵探暗中調查的女人。整齣劇相當好笑,如同所有的即興作品一樣,你永遠不知道下一刻會出現什麼,我看得很開心,但也笑得太過火了一點,把脖子都笑痛了。

表演結束後,所有演員都到了大廳外跟我們打招呼,我把我的朋友介紹給Janina,然後簡單說了些話後,我們就打道回飯店了。好好睡上個美容覺,還有星期六的晚餐等著我們呢!


《與Laurel和Miki共進晚餐》
首先,我想先聲明,這份記事並非是整個晚餐對話的完整記錄,我並不是為了記下Laurel和Miki所說的每一個字和所做的每一個表情、動作才到那邊的;同樣身為一個Maasai拍賣的得主,我是來參與這場盛會的,和Laurel、Miki見面,當然,也吃上一餐美味的義大利菜。自從十二月的拍賣結束以來,我一直都僅靠Ramen牌泡麵維生,星期六這頓晚餐無疑是個令人心情愉悅的極大跳脫。

Maggiano’s是一家座落在農夫市場裡的高級餐廳,我們被帶到裡頭的一處長桌。說到這個,我好像有好幾年不曾在高級餐廳裡用餐了。我們為Laurel和Miki留了兩個位子,然後開始在周圍擺上椅子;結果是,我坐在Laurel的正對面,所以有相當好的視野,也能參與到不少談話。

當Laurel和Miki抵達時,我們這桌變得活絡起來,好像所有的事情一觸即發:聊天、點餐、請Miki推薦紅酒,當然還有拍照。Laurel一身輕鬆打扮,看起來相當可愛迷人,一個沒見過Laurel的朋友說:「哇!她私底下看起來更年輕、更漂亮!」

在這之前,我從沒見過Miki Turner本人,儘管我看過她的照片、和她在twitter上聊過,但讓我告訴你,這個女人不只如你預期的,她更出你意料之外!她很風趣、充滿活力,人很好也很美麗。和她們兩人在一起,讓人覺得十分輕鬆自在,就像是和只是一段時間沒見面的老朋友共進晚餐那般。

餐桌上夾雜著很多話題,我只能記下一些片段,大概就是這些:

★電視劇《Gigantic》﹝註2﹞是齣關於青少年的劇,大人的戲份並不多,Laurel飾演其中一位主角的媽媽,她其實是為了她的兩個女兒而接下此劇的,因為她們年紀都還太小,看不了《The L Word》。Lola很喜歡看《Nickelodeon》頻道,一直問媽媽裡頭的Moose A. Moose會不會到片場拜訪她,因為對Lola來說,他可不只是個動畫人物。

其實,Laurel那天拍戲拍到早上七點半,她只在晚餐前睡了幾個鐘頭,這再次證明了她對她的影迷們是多麼貼心和大方了!

Laurel也告訴我們她在跟一位17歲女孩對戲時覺得她很面熟,後來才想起自己曾經在《Touched by an Angel》﹝註3﹞中飾演過那個女孩的媽媽,當時那場戲是在猶他州的鹽湖城拍的。

★提到在澳洲的影迷見面會,Laurel對於大部分的影迷還沒收到退費感到訝異,Laurel、Marlee和Rachel當時都答應參加,因為主辦單位同意為她們各自的慈善團體舉辦拍賣會,但儘管如此,她們連住宿和機票問題最終也都不了了之。

★在巴黎的影迷見面會:Laurel真的很喜歡2008年在法國的見面會。那次見面會比較小但也比較溫暖,有不少年輕人參與,所有的收益最終也用以支持當地的LGBT中心,這一直都是Laurel訴求的。

★畫作:《Unconditional Blonde》是Laurel的最愛之一,她很喜歡其上的綠色和身體的曲線,因為綠色是Laurel最喜歡的顏色。《Freedom to Love》也同樣珍貴,因為那是她想要繼續畫下去的系列畫作之一,它曾是Laurel放在twitter上的那幅紅色畫布。

實際上,《Unconditional Blonde》和《The Redhead》是最後加進拍賣的兩幅畫作,一開始Laurel只打算拿出最大的三幅來拍賣。不用說,我很高興她畫了這兩幅,因為這兩幅畫作都很漂亮,而我也很榮幸地能為《Unconditional Blonde》提供我的小窩。

★女兒Lola:本來他們是打算把她取名作Reiko的,因為在日文裡那帶著「感激」之意,但因為覺得Reiko聽起來實在有點古怪,所以最後為她取名Lola Reiko。這,就是Lola的由來。

Lola有個從幼稚園時期開始的好朋友,她有兩個媽媽,Laurel很開心有這樣多元的環境讓她可以為孩子解釋這世界上有很多家庭有爸爸媽媽,但也有些家庭有兩個爸爸或兩個媽媽,這些都沒有關係。

★在《The L Word》中所懷的身孕:適逢第二季播出時,有好些人告訴Laurel他們從來沒見過這麼真的假肚子,她告訴他們她從懷孕四個月開始拍戲直到破水,所以肚子當然100%是真的。

★Maasai拍賣的概念一開始是從Edward Norton那得來的,後來Laurel和Miki覺得藉此募款活動來榮耀Miki的爸爸也是挺不錯的。為此,Edward Norton還寄了幾封email給Laurel,謝謝她們舉辦這一次的拍賣活動,她們募得的款項將會被送至Maasai的一個部落。

★《The L Word》的演員們:我們告訴Laurel那天晚上看了Janina擔綱的喜劇,Laurel稱讚Janina很棒,她可以飾演各式各樣的角色,她和劇中的Papi很不同。在知道澳洲的見面會被取消之前,她們倆本打算跳上一支像「Push It」那樣的舞作為見面會開場的。

★《Logo》頻道上的重播:Laurel不太喜歡《The L Word》在《Logo》頻道上的重播,因為他們剪接場景和更改對白的方式讓Tina在沿著Bette身體而下時說出「喔!天啊!老天爺!」,實在是太搞笑了。

★《Dancing With The Stars》:因為之前Marlee去上該節目讓大家留下了深刻的印象,Laurel覺得自己也可以嘗試看看。因為所有去參加該節目的舞者都必須經過一番鍛鍊,而Marlee不服輸的個性讓她的身材看起來棒極了,所以在溫哥華開拍第六季時,她們全被Marlee的改變給嚇了一跳。

★Miki的旅行:Miki跟我們分享了一些她去非洲旅行的故事,我也問了她關於我拍賣而得的那張《Zulu Eyes》照片的事。Miki說她第一次跟那男孩見面是在兩年前,當時他才四歲;當她這一次再回到那邊去時,她詢問了關於這個男孩的事,於是部落裡的人帶她去找他,他今年六歲卻已在接受戰士訓練了。Miki也談到其他張照片,有四個女孩出現在至少三張照片當中,她說她從沒見過女孩們可以如此融洽地相處,而她們也很樂意任Miki拍照。

想當然地,當時的餐桌上一定有更多的對話,但除了這些此外,我實在記不得什麼了,更別說是在Miki那幾杯酒下肚之後。這頓晚餐持續了大約兩小時之久,不可思議的兩小時。稍後Laurel和Miki也都在twitter上提到她們有多麼享受今天的時光,她們也感謝大家的慷慨解囊。

晚餐結束後,在餐廳外Laurel把我們在拍賣中贏得的畫作和照片交給我們,然後她也在背面簽上名。這時,Laurel再一次向我提到她有多麼喜歡《Unconditional Blonde》的線條和顏色。

我們一起合照、擁抱,然後Laurel就帶著Miki離開了﹝註4﹞。這真的是一個不可思議的夜晚,我想我們當中沒有一個人能輕易忘掉的。

後來,Miki談到她們正在籌措下一次的拍賣活動﹝註5﹞,但目前仍未決定要支持哪一個慈善機構,但我深信下一次的拍賣會也一定會如同第一次那樣精彩、成功。

﹝註1:沒有腳本的舞台喜劇,由受邀的好萊塢明星自由選擇夢想的角色即興演出。﹞
﹝註2:Laurel參與演出的新電視劇,預計約於今年四月播出。﹞
﹝註3:2002年,演出其中一集。﹞
﹝註4:B&TF在此處如此表達,所以我選擇按著她的意思直接翻譯。﹞
﹝註5:應該是在twitter上。﹞


《西子贊》
對呀!我好像曾經跟阿木說過我是鮮少翻譯網路上文章的,Google Toolbar新增的網頁翻譯功能似乎可以在手指簡單一觸之下,解決所有語言上的隔閡。不過,Lu呀Lu,可愛如妳、活脫如妳,我還是忍不住想要知道妳的一切蹤跡。前天先得到B&TF的翻譯授權,昨晚便守著她發布文章,興奮之餘,也忍不住翻譯了起來,但也因此有了個叫人驚奇的大發現,那就是:原來在B&TF眼中,Miki就像是Laurel走到哪就跟到哪的寵物嘛!﹝笑﹞

一字一句仔細地讀著文章的我,看到Reiko時腦中隨即跳出「日文?」的大問號,接著馬上看到後面緊跟著的說明;Lola名字裡的Reiko,我想應該是「礼子」吧!另外,因為很好奇「Push It」究竟是哪一種舞,所以我查了一下,大概是像這樣囉!如果看到Lu跳這舞的話,我想我會很暈吧!﹝笑﹞

2010年1月23日 星期六

The L Word, the Hidden Word

-- Laurel Holloman

Loss of Freedom to Hide

看著自己部落格上關於Lu的文章一天天地多了起來,我不禁自問:這個部落格繼續叫《the JBC word》是不是合適?

已經有一段時間了,愛上那個叫Laurel Holloman的女人。


若把時鐘指針往回撥、把牆上掛曆往回翻,我會告訴你,因為想知道別人眼中的Jennifer,所以我讀了第一篇Lu的訪問,仔仔細細地、不漏一句地。六年來,沒有人比她更接近Jennifer了,我當時是這麼想的。

想在Lu的話語中找到Jennifer的蹤跡,哪怕是只有那麼一丁點都好。這也是為什麼一開始在部落格上,把Lu的訪談翻譯命名為「珍似蘿說」的原因:Jennifer就如同Lu所說的,Lu口中的那個Jennifer。然而,隨著文字在螢幕上翩翩起舞,我彷彿被一股魔力拉進了Lu說話的節奏裡,我開始沉浸在閱讀她說過的每一句話當中,想像她說話的樣子,享受她的自然、坦承、用心、真誠和偶爾看似失控的癲狂。

於是,在自己也沒有意識到的情況下,我已經開始跟隨妳的腳蹤。

為了常常「聽」到妳的聲音而有了twitter的帳號,在妳的論壇流連的時間遠超過在tibette論壇上的時間,開始注目在妳身上,Google搜尋列上也開始出現「Laurel Holloman」字串,開始認識了因為妳而認識的人,開始了很多因妳而開始的嘗試。在這個部落格上,妳不再是附屬的一個名字,妳有妳的位子,妳有我願意為妳留的位子,更重要的是,妳有我願意為妳付出的時間與愛。

我想過,改名吧!不叫《the JBC word》也無妨,弄得名符其實一點,就改吧!JLC?JCL?CJL?CLJ?LJC?LCJ?三個字母,排列組合告訴我們頂多也就只有六種排列方式。JCL大概是畫面最和諧的一種組合,但是唸起來仍舊抝口。挑剔如我,儘管心裡有千百個不願意,也就暫時把改名一事放下了。意想不到的是,像是略帶了諷刺意味般,由《The L Word》而生的《the JBC word》裡試圖藏起的那個字,正是L。

Laurel Holloman。



What’s the amazing part of Jennifer Beals to me?
She didn’t just act the character. She became the character.
You couldn’t find Bette in her; you couldn’t find her in Bette.
The way she talks, the way she acts… even her voice sounds differently.
對我而言,Jennifer Beals什麼地方吸引我?
她不只是演戲,她甚至把自己化身成那個角色。在Bette身上看不到她的影子,在她身上也看不見Bette的影子。不僅是她說話的方式、她的一舉一動,就連她的聲音,聽起來都截然不同。

What’s the amazing part of Laurel Holloman to me?
Although Tina was so different from herself, she acted like real.
When I look at Laurel, I see Tina. When I look at Tina, I see Laurel.
Laurel acted so real till she and Tina became undistinguishable.
對我而言,Laurel Holloman什麼地方吸引我?
儘管Tina和她自己截然不同,她演起來卻像真的。當我看著Laurel,我彷彿看見了Tina;當我看著Tina,我又似乎看到了Laurel。她演得真實深刻,以致於她們緊緊相依、變得密不可分。

To a point, I even believe that the love I felt for Bette was stimulated by seeing her through Tina’s eyes.
以致於到了一個程度,我甚至願意相信我對Bette的愛,源自於我看見了Tina眼中的她。

在《The L Word》的第一季裡,Jennifer的光芒一直遮蓋住我對Lu的認識,儘管Tina在我的印象中是那個活潑生動又跳躍的靈魂、是那個在游泳池畔快樂愜意又自信的女孩,但是這份愛卻相對起步得很慢。第一季的最後一幕嘎然結束在Tina的決堤崩潰之中,讓人無比心碎之餘,卻也為我打開了認識Lu的那扇窗。


看著Miki幫妳拍過一張又一張的照片,我明白…

There is no reason on earth that I wouldn’t want to take a picture of you.

OKOK, so ask me that question again. “Imagine a parallel universe where you are a gay. Who would you marry?”

LAUREL HOLLOMAN!!! (laugh)

YES, EVER SINCE THAT MOMENT, I HAVE LOST THE FREEDOM TO HIDE THE FACT THAT I’M DEEPLY IN LOVE WITH YOU.

PS. The first picture is a mix of Laurel's paintings.


《延伸閱讀》
與Lu的第一次親密接觸:
【SheWired.com】Laurel Holloman Talks Life After the 'The L Word'

2010年1月18日 星期一

A Ticket to 'The Book of Eli'


警告:深度論及電影劇情,介意者可跳過《正文》的部分。


《前言》
1月11日,是Jennifer Beals與丹佐華盛頓的新電影《The Book of Eli》在洛杉磯首映的大日子;1月15日,則是它在全美上映的好日子。

那個星期五,我在學校泡了一整天,壓跟兒就忘了這件事,直到回家後得知一休已經看完電影才想起來。那我該什麼時候去看呢?下星期一?趁開學前去看場下午場的電影吧!又便宜、人應該也不會太多!不過,一想到要開40分鐘的車到Roanoke去,多少還是覺得過於大費周章了。

「什麼?Christiansburg就有得看!」
抱著姑且一試的心情,我查了較近的電影院的電影時刻表,沒想到居然有!上星期從電影官網還找不到呢!既然開車的距離因而大大縮短了一半,那還等什麼?當然星期六馬上出發囉!出門和Jennifer約會前,當然得先好好準備一番,除了打扮得整整齊齊外,所幸有阿木給的訪談和幕後花絮,讓我免於因Jennifer出現在大螢幕上而立即興奮過度、放聲大笑、最終被強制離場的窘境。

在片場,開朗的Jennifer,

認真的Jennifer;

卻也有在訪談時,這明明說著話卻突然打起手語的傻傻模樣。



《正文》
31年前,從天而降的火燒盡了地球上大部分的東西;成了廢鐵的車輛散亂地佈滿街上,大地是一片瘠寥荒蕪,能夠維繫生命的水成為最珍貴的東西,貨幣不再有用,一切以物易物,彷彿回到了人類文明的最初。

這是一個荒謬的未來世界。

炙熱與乾旱,主宰著這個世界;飢荒與醜陋,充斥於這個世界。人們為了奪取維繫生命的水,殺戮;卻也有人為了一本書,殺戮。

31年前那場人類歷史上的巨大浩劫讓地球上的書籍多數付之一炬,以致於小於30歲的人幾乎全數不識字。而在Carnegie﹝Gary Oldman飾﹞這樣識字的人眼裡,書變得極其珍貴,甚至遠高過生命;多年來他在尋找一本書,一本真理之書,一本他相信可以帶領他往更高權力去的書。這時,碰巧擁有此書的主角Eli﹝Denzel Washington飾﹞闖進了他經營的酒吧,戰鬥一觸即發…

在放下背包之際,Eli喃喃地道出這句話:
“Cursed be the ground for our sake… for out of the ground we were taken… and to the dust we shall return.”
「地因我們的緣故受咒詛,因為我們是從土而出的,仍要歸於塵土。」

此話一出,我很自然地猜到Eli擁有的那本書,是聖經。

而他引用的New King James版本應該是這樣的:
“Cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life. Both thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the herb of the field. In the sweat of your face you shall eat bread till you return to the ground, for out of it you were taken; for dust you are, and to dust you shall return.” (Genesis 3:17-19, NKJV)
「地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦,才能從地裏得吃的。地必給你長出荊棘和蒺藜來,你也要吃田間的菜蔬。你必汗流滿面才得餬口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。」﹝創世紀3:17-19﹞

大概是因為整部電影的中心圍繞著聖經,所以劇中不時可見基於聖經經節的有趣之處,當Solara﹝Mila Kunis飾﹞問Eli:「你怎麼知道我們是朝著正確的方向走去?」Eli用一句聖經的話回答她:
“For we walk by faith, not by sight.” (2 Corinthian 5:7, NKJV)
「因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。」﹝哥林多後書5:7﹞

當Solara要求Eli讀一段聖經給她聽,Eli卻闔上聖經,背出了這一段話:
“The LORD is my shepherd; I shall not want. He makes me to lie down in green pastures; he leads me beside the still waters. He restores my soul; he leads me in the paths of righteousness for His name’s sake.” (Psalm 23:1-3, NKJV)
「耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。」﹝詩篇23:1-3﹞

顯然地,Eli對聖經瞭若指掌,或許也能倒背如流,但他似乎忘了聖經裡也有這麼一句:
“You shall not kill.” (Exodus 20:13, NKJV)
「不可殺人。」﹝出埃及記20:13﹞

還有,啟示錄在最末章也說:
“If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book; and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.” (Revelation 22:18-19, NKJV)
「若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城,刪去他的分。」﹝啟示錄22:18-19﹞

那麼,Eli,你又怎麼擅自竄改了神的話呢?﹝笑﹞

求知若渴的Carnegie在電影中扮演著激烈的反派角色,然而,冷酷無情又兇殘的他在某種程度上卻又似乎是有理的。在這個混沌的世界上的確需要一種秩序,也需要一股安定人心的力量,它要來告訴人們生存的目的,供應人生活的力量,也能指引人們生命的方向,更重要的是在看似毫無希望的景況下帶給人盼望。這本僅存的聖經,正是一切的答案。只是,他的做法是錯的,因為他想以這本書來控制更多的人、掌握更大權力的野心是荒謬的。使盡千方百計、殺人無數而得來的這本聖經,到頭來卻是一本供盲人閱讀的點字版本;最終Carnegie不得不拉下面子要求一直生活在他暴虐淫威下、自小失明的Claudia﹝Jennifer Beals飾﹞為他解讀,當Claudia摸到聖經那攤開的書頁時,表情從茫然到如獲至寶的漸進彷彿就像她尋見了真理之字,而Carnegie權力的瓦解同時也意味著Claudia長年受盡折磨生活的釋放。這不僅是在劇末的勝利大翻轉,對我來說,它也彷彿是帶了聖經背景的諷刺。

瞎眼的,反而得以看見。

“Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.” (Isaiah 35:5, NKJV)
「那時瞎子的眼必睜開,聾子的耳必開通。」﹝以賽亞書35:5﹞
“and recovery of sight to the blind…” (Luke 4:18b, NKJV)
「瞎眼的得看見。」﹝路加福音4:18b﹞
“For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.” (John 9:39, NKJV)
「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」﹝約翰福音9:39﹞


《後話》
去年九月愛上了Jennifer之後,這是我第一次有機會看到她出現在大螢幕上。算準時間,早早到了電影院,為的就是要選個最佳位置,用我最慎重的儀式迎接這難得的「第一次」。我可以說是坐在整個廳的最佳位置:與大螢幕的上緣齊平、正中間;就連坐在我旁邊那對每週末都來看齣電影的夫婦也說這是他們最喜歡的位子。

第一次,當Jennifer出現時,我笑開了。看著她的臉,看著她說話的樣子,聽著她的聲音,聽著她的咬字,一切都是那麼熟悉又深刻;看著她的眼睛茫然卻又堅定,看著她的手輕柔地撫過書頁,我既深信這就是我認識的Jennifer Beals,卻又感到不可置信。螢幕上的電影一幕幕倏地而過,但是我卻另有一股喜孜孜的甜蜜不停盪漾在心頭。散場時,看著大螢幕上黑底白字寫著「JENNIFER BEALS」,一股驕傲油然升起,我再一次克制不住自己的笑容,甚至恨不得能拿相機把那一個畫面拍下。回家的路上,笑容始終掛在我的臉上,不論是睜眼或閉眼,我都忘不了眼前那個在Jennifer詮釋下的Claudia,那個弱勢卻又堅強的女性,那個失明卻又昂然而立的母親。

最後,不知道是不是巧合,在Regal劇院看的唯二場電影的戲院號碼剛好是「11」和「7」。﹝笑﹞

其實,我更愛票面上的那個「Matinee」,因為它讓我想起了這時候的Tina。雖然是不一樣的字、不一樣的唸法,但就是長得很像嘛!﹝笑﹞

好吧!我承認,只要有一點什麼可以連起這兩個我愛的人,我都會不遺餘力去做的!哈哈!﹝終於笑翻﹞

2010年1月16日 星期六

【FIRST】4 Secrets to Feeling Unstoppable

Article: From “FIRST for Women” February 8, 2010
Translation: cissi
原文:摘自《FIRST for Women》2010年2月8日
翻譯:西西


Please cite if you take the translation from here. Thanks!
引用本文時,請留言告知並註明出處,謝謝!
http://thejclword.blogspot.com/2010/01/first-4-secrets-to-feeling-unstoppable.html

現年46歲,身兼演員和媽咪雙重角色的Jennifer Beals
透漏她無論行程多麼緊張卻依舊保持著愉快心情的秘訣

「天啊!想看看我的腦袋可以在瀕臨斷裂前被拉緊到什麼程度?這實在是太好笑了…但也很有趣啦!」能夠同時做好幾件事的Jennifer Beals如此說。在《FIRST》雜誌的獨家專訪中,這位在1983年因劃時代電影《Flashdance》一砲而紅的演員與我們分享了她如何在生活中保持平衡而不至於在成長的過程中崩潰的訣竅,儘管她有時也會被捲進生活的無限迴圈裡。「每當你覺得你已經徹底了解了什麼事,它就會突然180度來個急轉彎,用另一種方式挑戰你,」這位芝加哥出身的女人談論著這個世界如何持續地讓她驚喜不斷,「但是我歡迎那些挑戰,因為在那之後,你可以學到更多。」

正是那「總是看見光明面」的態度讓Jennifer能夠如此自適地周旋在與丹佐華盛頓的大螢幕新作《The Book of Eli》﹝台灣譯作《奪天書》﹞和Fox電視台正播出的電視劇《Lie To Me》之間,卻依然有足夠的時間與老公及四歲的女兒相處。這裡,是她的聰明要訣。

1 保持冷靜 – 縮小範圍
「當你開始想著未來的事時,會覺得:『喔,天啊!我必須做這個、我必須做這個,而我甚至根本還沒到達那個該有的進度!』嗯,你當然還沒到那裡,因為你現在還在這裡嘛!那個時候﹝到達該有進度﹞會來到的!」Jennifer如此說。即使是再小的事,她都會去珍惜,例如和女兒在公園遊戲區玩;「我盡可能試著活在當下,並且找到屬於那當下的喜悅,不管那是什麼,於是乎,事情就不如想像般地有壓力了。」
如何做:「如果我給你一個任務,出去尋找壓力、然後帶一籃回來給我,你根本找不到!」自我成長專家Wayne W. Dyer說,他也是《Excuses Begone!》一書的作者。「因為這世上根本就沒有壓力,有的只是一群擁有充滿壓力念頭的人們,」他繼續闡述,「停止漫天思考,把範圍縮小。去思考『我現在能做什麼?』既而清除腦子裡那些你能力不可及的事,」如此做,你的壓力自然會減小,把步調放慢,然後你會驚訝地發現你其實完成了更多!

2 保持愉悅 – 近在咫尺
「我在過去的六年裡沒有間斷攝影過,主要是為了讓自己保有這些﹝拍戲﹞的回憶,」用相機在自己拍攝的電視劇和電影的片場捕捉每一天發生的事,這是Jennifer緬懷過去的方式。此舉帶給她很多的喜悅,於是她也決定把這份喜悅帶給其他演員和工作人員。Jennifer最新的企劃是一本日記性質的攝影集,書裡記錄了她六年來為Showtime拍的電視劇《The L Word》的點點滴滴。﹝更多關於此攝影集的資訊,請至LWordBook.com。﹞
如何做:加州大學洛杉磯分校的學者們指出,盯著一張家人或朋友的照片﹝即使只是一張用手機隨意拍下的照片﹞能為情緒提供立即又顯著的振奮,「一張所愛之人的圖像能帶來支持的力量,促進一種使人心情愉悅的大腦化學激素的分泌,稱為endogenous opioids﹝註1﹞,」研究學者Sarah L. Master博士如此分析,她說實際上證據更明顯地指出盯著一張照片比那人真實出現來得要有果效。

3 凝聚焦點 – 左右運動
Jennifer把游泳當作一項很棒的壓力舒解劑,她先前甚至於在生完女兒後參加了鐵人三項,把它當作重新恢復能量、注意力和體力的方式。
「游泳真的可以帶來不可思議的祥和感,」她解釋著,「我覺得讓身體水平橫擺著的運動方式能刺激左右腦的協調。」
如何做:「任何左右交錯的肢體動作皆有助於左右腦的協調運作,比方說同時移動妳不同側的手腳,」在夏威夷Captain Cook的神經生理學家Carla Hannaford博士如是說。這同時也能增強專注力、學習能力、記憶力和手眼協調。另外,像游泳這類有氧運動也可提高大腦含氧量並進一步提升心理和生理的能量,但不需要過分地做,即便是一點嘗試也能有此效果。Hannaford建議嘗試「交互爬行」:站、坐或躺下皆可,當左膝抬起時,右手肘同時往左膝靠攏,反之亦然,持續約兩分鐘。

4 最佳能量 – 提升氣
「我試著與我體內的能量共存,讓它流動,」這是Jennifer確保她的身心處於最佳狀態的方法之一,「我會專注在體內那個能量似乎阻塞的地方,比方說如果我的下背部感到緊張,我可以感覺到,然後我會用我的腦袋去告訴它要放鬆。」
如何做:「氣或能量,就像是縱橫在你體內的電力,」《Total Health the Chinese Way》一書作者之一的Esther Ting博士這樣說。當氣暢行無阻時,即是最佳的健康狀態。Ting擊潰體內滯礙能量的方法:挺胸站直、深吸一口氣並舉起妳的左臂高過頭,然後呼氣並慢慢地放下手臂。右側亦然,每側作五次。接著,當你用鼻子深吸一口氣時,將你的左手臂高舉過頭,手掌放至頸後;然後用嘴巴吐氣,並把手放回體側。右側亦然,每側作五次。作為結束,將兩手置於體側,深深吸氣、屏住氣,並把左肩抬至耳側,數至十再吐氣。每側作五次。Ting說藉由深呼叫和緩慢的伸展可以舒解肌肉的緊繃、遲緩和精神上的壓力,也可以改善消化系統。

﹝註1:一種類似腦內啡的東西。﹞

《小格內的字》
頌揚書本的力量
在描述未來世界的奇幻電影《The Book of Eli》中,Jennifer飾演一位失明的母親,協助劇中的英雄角色丹佐華盛頓保全一本神聖的書。這主題使Jennifer與之產生共鳴,「書能帶領我們進入許多我們無法踏足的世界裡,它讓我們的眼界更加開闊,也讓我們能去接觸更多的人。」


《西子贊》
當我看到這篇專訪開頭的那句「每當你覺得你已經徹底了解了什麼事,它就會突然180度來個急轉彎,用另一種方式挑戰你」時,我忍不住笑了。為什麼笑?開玩笑的說法是:「Jennifer,妳是不是一直以為妳很直?但是在過去的六年裡,妳發現妳想轉彎了嗎?」那不開玩笑的說法呢?沒有。不過,Jennifer聰明地補上了一句「但是我歡迎那些挑戰,因為在那之後,你可以學到更多。」所以,儘管我心裡對於有什麼事情發生是報著樂見的態度,但因為很難知道實際情況到底是怎麼一回事,還是默默地祝福她們兩個不管在什麼光景都幸福快樂就好。儘管如此,這段話倒是讓我想起了之前Lu和Erin在巴黎與影迷見面的問答內容。﹝笑﹞

另外,我想我大概也能為第二點作背書並現身說法。照片給人提供的能量究竟有多大呢?當我讀到那一段時終於恍然大悟了!原來,這就是我每天巴著某三個人不放的原因!原來,這就是我花痴無極限又活力滿滿的原因!原來,這就是為什麼我們的生活如此需要花痴的原因!
Because that is the source of support, the source of energy!!!


《延伸閱讀》
Laurel Holloman Q&A at TLW/QAF Paris Convention

2010年1月14日 星期四

Marry? Boff? Kill?

-- When "30 ROCK" runs into "The L Word"

Last night seconds after I was in bed, one question just jumped into my mind.

"Marry? Boff? Kill?" A game played in "30 ROCK."

Without a second thought, I got my answer.

Marry Tina Kennard.


Boff Bette Porter.


Kill Jenny Schecter.


So, who killed Jenny? I DID! (laugh)


《延伸閱讀》
Tina Fey Fantasy

2010年1月13日 星期三

Tina Fey Fantasy

兩天前,Tina Fey這個名字對我來說,不過是某個曾經不經意瞄到過的人名;我對她的認識,除了某一次看到她出現在雜誌封面上外﹝為什麼會多看一眼?因為她叫Tina!﹞,就是為日本電影《Ponyo》裡男主角宗介的媽媽配音。然而,這樣單純的認識在兩天前發生了改變,因為她和Lu突然連上了關係。沒錯!正是我家這隻Laurel Holloman。

“Laurel said that she would marry Tina Fey and Jennifer said Kelly Lynch…” (from tibette.com)

在Jennifer唯一一次現身又難得和Laurel同台的L5 Convention上,有個影迷問了這樣的問題:「如果有一個平行的世界,在那個世界裡,妳們都是同性戀,那妳們最想跟誰結婚?」;Tina Fey是Laurel的選擇,而Jennifer選了Kelly Lynch。

Great! Then, I’ve got to figure out who Tina Fey is!

Google一向是找尋答案的最好途徑,在搜尋列打上「Tina Fey」後,第一個出現的中文網頁是一篇討論當紅美國影集《30 ROCK》的部落格文章,而這正是Tina Fey自編自導自演的電視劇。「機智、諷刺、溫暖、天真」是作者給此劇的形容詞,就在我正因為《Weeds》裡頭黑人腔而掙扎不已的當口,這齣影集倒像是輕鬆詼諧的《Friends》般對了我的味蕾。我想,這應該足以擺上每晚的餐桌,成為另一道佳餚吧!

是的!它是的!無庸置疑!我不得不承認那篇文章的作者形容得真好,也不得不佩服Tina Fey的幽默與全才。但更重要的是,這個女人不斷地讓我想起另一個女人。



The more I’ve watched…



The more I get confused.



So, tell me, Lu. Is this all about Tina Fey or all about Jennifer Beals? (laugh)


《延伸閱讀》
Tina Fey Glory
Marry? Boff? Kill?

2010年1月11日 星期一

Ask Laurel - Part 2

Article: From "Ask Laurel" on LaurelHolloman.net, Nov 18, 2009
Translation: cissi
原文:摘自《Ask Laurel》2009年11月18日
翻譯:西西


Please cite if you take the translation from here. Thanks!
引用本文時,請留言告知並註明出處,謝謝!
http://thejclword.blogspot.com/2009/11/ask-laurel-part-2.html

Diane McEliney問:這大概是眾多想問妳關於審訊帶內容的email之一。每一次聽妳或看妳從妳的角色觀點出發來分析﹝劇情﹞,總是很有趣,但我們似乎從未聽過妳談過這一部分。很明顯地,對於一個在《The L Word》裡如此受喜愛的角色來說,這是相當奇怪的。六季以來,妳從不知道Tina背後的故事,那麼在這最後的節骨眼上,妳是如何詮釋這一幕呢?謝謝妳願意花時間回答我的問題。
Laurel答:Diane,我對於無法把Tina的背景故事好好交待給粉私們總是感到很洩氣。我一直覺得Tina有一位稱職的好母親,而她也同時是一位好祖母。我想我能說的是,實在有太多的角色,而我們卻只有有限的時間。在最後一集裡,我做了我所能做的,盡一切方法去挖掘真相。棒的是,我認為Ilene如此不害怕地去呈現她筆下腳色的黑暗面,對一位演員來說,演起來也相當過癮!這齣劇早已落幕,我感到難過,但一方面也準備好了;這實在是個很詭譎的時間點。謝謝妳,Diane。

Sue問:嗨!Laurel,妳覺得被問過的問題中哪一個最好或最有趣?
Laurel答:Sue,對我來說,並沒有所謂的「最好的問題」,我覺得所有的問題都很有趣,因為我們的影迷是如此地忠誠和聰明。不過呢,我倒是可以想到很多媒體問的蠢問題。


《西子贊》
老實說,我沒有仔細看過《The L Word》六季結束後放在Showtime網站上的審訊帶內容;因為第一次看此劇時,我為了追蹤主線而跳過了其他的旁支末節,所以不想事先破壞了下次重看時的樂趣。但是,為了這篇《Ask Laurel》的翻譯,我看了Tina的自白。儘管數個月前曾經在Jennifer的中文論壇上無意瞄到某個討論帖標題而知道了某個驚人的事實,但是當它從Tina口中說出來時,我還是感到彷彿有個人握住我的心臟、扎扎實實地掐了下去一般。一句「No, she wasn’t.」,帶出了Tina的遲疑、自嘲、猶豫和釋放,還有那難以啟齒、幾近崩潰邊緣的自白。沒有淚水,卻讓人好心疼。審訊帶裡,究竟藏了什麼內容?我們不需要在此解密,畢竟Lu也沒說開來,不是嗎?這一次的《Ask Laurel》雖然短,但我彷彿可以感受到Lu在最後打完字時那嫣然一笑。﹝笑﹞


《延伸閱讀》
Ask Laurel - Part 1

2010年1月9日 星期六

That Ring Unveils the Mystery

About: “The L Word” Episode 114 (Bilingual Discussion)

美國影集《The L Word》的觀眾中,應該有不少人跟我一樣覺得114的床戲雖然拍得很好卻很奇怪,有一種隱約的不協調感,有股說不出來的莫名其妙。

Bette撕開Tina晚禮服的右手,在下一幕突然換成左手;Bette伸出的左手,在下一幕卻突然變成右手;Tina的右手,在下一幕又變成左手!原本累得把頭垂在Bette左肩的Tina,在下一幕卻又變成靠在Bette的右肩上!而最誇張的,莫過於床頭跟兩人倒下方向的相對位置不斷地交互變換著。



一開始,我想這就是大家口中「不接戲」看起來的樣子,原因可能出在分次拍攝時的不經心和前後不一致的道具擺放。但是,Jennifer和Laurel兩人在這一幕打得實在火爆逼真,很難說服我相信這樣的鏡頭是分好幾次拍攝又剪接出來的效果。抱著追根究柢的精神,我仔細地研究了這場戲。

於是我發現,Bette的戒指早就默默地說明了一切。

本來應該在左手無名指上的戒指,在床尾遠景拍攝時,通通跑到右手上了。



原來,一切的不協調感,全部都是鏡頭左右反轉之後產生的不連貫畫面所造成。不知道《The L Word》的剪接師是不是因為連夜趕工,在剪接時不小心把膠捲正反放錯邊了呢?

我想,這不僅是枚愛的戒指,也是枚透露真相的戒指呢!﹝笑﹞


People watching Episode 114 of “The L Word” might have the same feeling as I did – the intermittent scenes of that angry sex.

The right hand became the left hand in the next scene and the left shoulder came in as the right one!

At first, I believed that was probably what my friend called “intermittence,” which was due to the careless takes or inconsistent layout of props. However, the way Jennifer and Laurel acted felt so real and seamless to me that it was hard to believe this scene actually consisted of so many parts from different takes. Hence, I tried to look at it carefully and found THAT ring unveiled all the mystery.

All the scenes taken by the remote camera at the end-of-the-bed side got Bette’s ring on her right hand. I guess someone just had that part of film reversed while editing!

Thanks to Bette’s ring. The ring of LOVE. The ring of TRUTH. (laugh)